關於 OCW 的討論

上個月初在校務行政版針對 OCW 的議題進行了一些討論,有興趣的讀者可以逕行往下讀。 《 在 noralee (to be or not to) 的大作中提到: 》
: 摘譯自”MIT’s Open Window” by Florence Olsen
: The Chronicle of Higher Education 2002/12/6
: http://chronicle.com/weekly/v49/i15/15a03101.htm

: MIT 的Open Course Ware (簡稱OCW) 將課程資料上網後,受到廣大的迴響。
: Carnegie Foundation 的Toru Iiyoshi認為此舉乃樹立一流私立學府落實知識公益
: 的典範。奧瑞崗Pacific University的教育科技專家Jeff Cooper預測未來老師及學
: 生會利用免費課程資料,並透過線上”以貨易貨(barter)”系統,交換教學服務。
: OCW計畫開發人員則認為可提供國外師生一窺MIT課程內容的機會,University

MIT 走的是研究路線,因此,他們的課程上內容線後,其實對於其他學校
都有相當的參考價值。舉最早上線兩門課程之一的 “Introduction to
Linguistics” 為例,這門課在國內大專院校的英文系(或相關系所),
幾乎都是必開的課程,淡江也不例外。

: of Mauritius的教授Alain Sentenir 於今年7月在巴黎所舉辦的Unesco 論壇中即
: 表示,該校很有興趣翻譯OCW的內容,提供法語國家參考。

OCW FAQ10 裡已有讀者投書,詢問此問題:

# Will non-English version language versions of MIT
OCW course materials be made available?

Ans: At this time, there are no plans for MIT to offer a non-English
version of the MIT OCW Web site. Institutions from other
countries are welcome to translate and localize MIT OCW course
materials for their own use. However, MIT OCW will not partici-
pate in, or make any representations of the quality of, the
translation.

http://ocw.mit.edu/global/faq.html

如果西洋語文學系有人要包下來繁體中文的部分,不如現在就該趕快著手規
劃,免得失卻先機。後續的這些譯本資源要怎麼使用、怎麼去結合到學校的
現有課程架構之內,或是等版權問題解決後,要怎麼樣 distribute 給其他
的大專院校(或者是來個 joint translation project),我猜,這都是很有
挑戰性和未來性(and probably very rewarding at the end)的大事。=)

: OCW雖然受到全世界的矚目,但有些人亦認為此計畫的野心太大。目前MIT已
: 上線的課程僅38門,預計2007年9月前完成2,000門課程,即將面臨的問題包
: 括:(1)後續還要投入多少經費?(2)需要那些機構的協助?(3)受惠者有那些人? (4)
: 課程全部上網後,是否會改變MIT的辦校宗旨。

關於問題(2):需要哪些機構的協助?

http://ocw.mit.edu/global/organization.html

問題(4):課程全部上網後,是否會改變MIT的辦校宗旨?

可以由 OCW FAQ2 得到一些訊息:
It provides the content of, but is not a substitute for,
an MIT education. The most fundamental cornerstone of the
learning process at MIT is the interaction between faculty
and students in the classroom, and among students themselves
on campus.

adapted from FAQ 2, http://ocw.mit.edu/global/faq.html

: MIT 的教師委員會主席Stephen M. Myer表示,取得有版權資料的授權,比原先
: 預期的工作還要龐大。

所以我猜想,他們想從 Open Source/Free Software 的理念來先下手,比
如說 DSpace 和 Open Knowledge Initiative – OKI(同樣是 MIT 的 project,
預計跟 OCW 結合),等過幾年後看 e-publishing 對於傳統出版界在版權觀
念之授權上有什麼『質變』後(例如說 RIAA 和 Napster 的案件所帶來的衝擊),
再來結合已經發展一段時間,業已成熟的 open source 架構.

參考站台:http://web.mit.edu/oki/
http://dspace.org/
http://sourceforge.net/projects/dspace/
http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html
http://www.opensource.org/
http://www.riaa.org/napster_legal.cfm
http://opensource.mit.edu/

OCW FAQ11 提到這個問題:

# Is MIT OpenCourseWare an open-source project?

MIT OCW is building a new kind of electronic publishing model
for educational materials enabled by Internet technologies.
While MIT OCW’s published content is already providing value
to users, over the next five to 10 years published content,
technology, and processes will become increasingly more robust.
MIT OCW will be built on a single, searchable organizing structure
spanning all courses that will include uniform metadata about the
sites’ contents. During this pilot phase of MIT OCW, we are still
investigating what final, scalable, technology platform will be
utilized as MIT OCW grows to encompass the course materials for
virtually all of MIT’s subjects. MIT OCW is committed to open
systems and will share its approach with those who may want to
launch similar efforts.

: 此外,如何衡量OCW所帶來的衝擊也是另一項挑戰。OCW
: 自今年9月正式上線,不到一個月內,已有315,000人造訪,其中有30%來自國
: 際。因此,發展更複雜的衡量方法以評估OCW的使用情況,將是計畫的一部分。

我們可以看到 OCW Timeline 的第三階段(2005~2007)寫到:

·Evaluation of OCW impact

如果我們有類似的 project 準備進行,那對於台灣高等教育界可能
帶來什麼衝擊?或者更進一步來說,我們有什麼樣的『責任』?

最新一期(520期, 12/02 出刊)之淡江時報報載:
建置教學平台 全校科目全面上網
本校決定成立推動小組 各系先選擇一科目進行測試

 【本報訊】本校將著手進行教學支援平台的建置,預計在九十三年之前,
要將全校超過四千五百個科目全部上線,將教學活動從教室擴展到網路。

http://tkutimes.tku.edu.tw/news1/91/520/520-1.htm#articletag1

我們預計民國九十三年(西曆2004)前要將全部課程上線?四千五百門科目?
How? Why? And for whom?

Ms. Margulies says, “We’re hoping that we’ll find some flexible
and creative publishers who will try some experiments with us,”
which perhaps will lead to fewer restrictions on what can be
published in OpenCourseWare, she adds. Delays in getting copyright
clearances were the main reason that the OpenCourseWare site
started up in September with 38 courses instead of the 100 that
MIT had planned to release, she says.

http://chronicle.com/weekly/v49/i15/15a03101.htm

版權問題是他們遇到的主要障礙,今年九月預計上線推出 100 門科目,
結果只有 38 科目上線。

根據淡江時報所載的訊息來判斷,我想到幾個問題:

我們的哪些課程要上線?基礎學科要不要上線(如英聽)?有沒有必要?
上線後的價值是建立在哪裡?是知識的流通多了一個管道嗎?或是將知
識取得的權利由既有學門的架構打破分散?我們所預計要選的平台 Lotus
QuickPlace 支援什麼樣的 content 呈現方式?這樣的 content 呈現
方式『適不適合』我們台灣學生(淡江)的學習文化?IT 是最大的問題嗎?
還是整個學習文化?以 QuickPlace 的平台架構來由上往下形塑教師和
學生間的互動文化是否可行?課程上線是 facilitate, 還是 susbstitute
現有教學 model?Evaluation 的機制為何?

而平台的介面初步預計使用Quick Place軟體,建置的功能在教師
方面包括教師簡介、教學計劃表、講義等資料的查閱,及學生作業
上傳下載、試題總彙、互動區等,學生部分則可有碩博士論文、個
人行事曆、考試小表、選課小表、個人功課表、個人成績等。

– 淡江時報 520 期 –

Everyone familiar with the project agrees that participation
by most of MIT’s 1,000 faculty members is critical to its
success.

http://chronicle.com/weekly/v49/i15/15a03101.htm

非常大的計劃,而且是 fundamentally shaking learning structure
的計劃. Are we(instructors/pupils) ready to take the challenge?

Although no formal survey was taken to gauge professors’
interest, many of them have expressed enthusiasm for the project.
However, their involvement is entirely voluntary, and professors
will not participate if it takes too much of their time, says
Shigeru Miyagawa, a professor of linguistics and of Japanese
language and culture at MIT.

老師們是怎麼想的?老師們有辦法在短時間內適應嗎?上線的課程資源如果
不是文字,那平台支不支援?有些課程跟文字的關聯性不大,那要如何將教
學資源(除 syllabus 之外)上線?

But it is too soon to tell whether such projects may start up
elsewhere. Other universities and faculty members might hesitate
to make all of their course materials publicly available,
fearing that if a course were “lousy in some way,” it would
expose a faculty member as incompetent, says Steven W. Gilbert,
president of the TLT Group, a nonprofit teaching, learning,
and technology corporation in Washington.

如上所述,上線的教材會不會牽涉到 “academic politics” 的問題?

Metadata 的問題?需不需要考慮未來跟 W3C 的 Semantic Web 的結合運用?

“資訊系老師王英宏則提醒應注意世界標準。”

OCW is a great project, and they have planned for more than just
a few years to get it rolled out. Discover/Build => Publish/Expand =>
Enhance 三階段預估需花上五年的時間(2002~2007),這個 time span
尚不包含上世紀 90 年代所作的一堆背景研究案。

我一直在想,我們學生對於耳聞類似 OCW 這樣的計劃,可以學到些什麼?

4 thoughts on “關於 OCW 的討論”

  1. 原來已經進行好一段時間了,
    我看過MIT課程中文化後的網站
    感覺真是棒呆了,不禁燃起求知的動力…
    真希望多點國際型大學都能陸續開放其課程與知識庫
    或者可以在網路上申請選修國外的課程…
    如果想唸phd時可以有這樣的資源,
    我一定馬上去唸,呵呵!

  2. 其實這個計畫的中文化國內已經有人開始作了….:>
    只不過開始沒多久而已。
    到www.mitocw.net
    去看看吧!

  3. 一看到OCW,我還以為在講外勞,因為外勞另一個稱呼是海外契約工(overseas contract workers),原來與外勞完全無關啊!

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.