有朋友向我推薦《商業裸體革命》。

這本書在出版後沒幾天,我因為工作的關係和商周出版的員工有些交流。當時我給對方的建議是,目前市面上了解部落格是什麼的真正需求才剛湧現,而此冊是中文出版市場中,介紹部落格在「商業領域」是如何運作的最佳起點。所以若是出版社資源允許,那麼應該要多花些力氣,用部落格的方式來「經營」這一本書。一來讓在網路上對於部落格關注已久的潛在讀者,能直接透過專書之部落格,進而芻餽《商業裸體革命》的背景訊息,讓中文譯本和讀者群的本身,自蘊自發為一場和讀者和出版界之間的「裸體對話」革命。二來在商言商,既然店面之通路增長有限,那麼此書的讀者群又有一部分是既存的部落客們。部落客透過人際網絡服務所消費的,是可得可攜的資訊。把書的部分內容丟到網路,將有助於此書中譯版上市之訊息傳播。三是,在這個時間點若出版社的編輯和企銷,能透過自己所負責的書品而多了解網路的生態,那麼即使多花一點時間,對於未來這個產業的「數位化」,或是自己異業職能之增進,我認為都有潛移默化之實效。

因此多花些資源做這本書,其意義不只是對外,對內,也同時是對內加上對外。

兩個月前針對此書所提及的三個建議,還有執行層次的細部評估和考量沒有說明。事情後來沒有進行的如此順利。書雖無大紅,但搭上天時,似乎還賣的不錯。

回到原點。這本書我翻了十多分鐘就丟在一旁。不是書不好,而是《商業裸體革命》一書的內容,其實就是不少部落客每日烹煮的家常便飯。廚師之所善烹各有香甜,出身背景也多有流派。但對長期參與對話圈的部落客而言,作者Robert Scoble所舉的例子,可說是就像上隔壁的館子,閉著眼睛都點的出菜名。

然而菜名是叫出來了,但菜是怎麼煮的,就不是人人都有辦法,或是說,不是每一個寫部落格的人都有必要去了解。不過商業「裸體」革命有一個好處﹝也可能是壞處﹞就是,對話的脈絡有不少網路工具可以協助追蹤,只要讀者有心,那麼檯面上的風向至少可以抓個幾成端倪。

不過看書歸看書,實作卻完全是另外一回事。這就讓我想起,有實戰經驗的朋友們搞部落格可能活的苦哈哈,然而中譯本寫推薦序的卻是味道相當不「商業裸體」的四位:林燕陳琚安郭至楨嚴曉翠。我不是說這四位不具代表性,而是他們所具有的「代表性」,反而很赤裸裸地告訴我們在台灣的網路經濟下要移嫁美國《商業裸體革命》的運作模式,會遭遇到的地域性困境是什麼。

我在想是不是可以間接的透過這本書,和有興趣的朋友們來聊聊突破「困境」的可能面向要如何網織?簡單的說就是讀書會啦!:p