MPPS – the Mobile Phone Photo Show

The Mobile Phone Photo Show
Curated by Kurt Bigenho and Gregory Cowley

Rx Gallery invites you to participate in a curatorial experiment – a photography show composed entirely of images created with mobile phone cameras. Anyone, anywhere, can send in any image (made with a mobile phone camera), and we will display it.

好可惜,我手機搞丟了,不然應該有勝出的一點希望。:P

延伸:

* 第一屆 SENT Phonecam Artshow
* 挪威 Moblog 藝廊

兩難之擇

雙手運指於鍵盤間,快速敲打,恣意遊走網路,看在旁人的眼裡,好似… 相當得意的樣子。可是心裡總有不安的因子,在揉眼放鬆的時刻,蠢蠢欲動。

換了工作後,正式的從「游移」的角色,轉換到辦公室隔間內的一員。雖然仗著以前練過家子的老本,正襟危坐整日,腰間也不太會怎麼酸疼。可是騙不了自己,體能水準,早已大不如前。 快指的運作,signifies 精神面得以在網路上盡情發揮。但我還是喜愛奔跑,還是喜歡墊步在河岸亂石堆間跳竄。啥?野小孩嗎?對啊,野小孩本來就一直在那。

跟警衛打聲招呼,推開大門,走向公車專用道,凝神,緊握背包,啟動。巧步墊過鋪渣的路面,彈跳,分腿,跨越分隔島。鞋釘嘎出一蠻子的鐵印,留下驚愕於路口,混口氣咒罵的停等Taxi。

野性和理性的平衡,一直沒法抓出個準頭。手中握著喝完的舒跑,掐瓶之力,又減弱了一些。

SMS的使用與價格

Textually: An SMS strike is planned in France on May 5, inviting french people not to send any SMS on that day, in protest of the operators’ high billing rates.

同一時間,台灣上演的狀況:《電總下令簡訊降價 業者抗拒:已經夠便宜了!》據報導,部分 carriers 主管私下表示:

國內使用量大約只有新加坡的三十分之一,未達經濟規模!

那麼,再對照這一個狀況:KDDI doubles ARPU with flat-rate data plan;KDDI 包月制費率(e.g. CDMA 1X WIN)和ARPU(Average revenues per user)的一些數據。

手機和語言教育

在這一個非常 active 的 mailing-list 看到一個有趣問題,某位老兄問到,手機的 data service 市場,照理說應該有教育的版圖。他來自歐洲,很想知道日本目前的市場上,有什麼樣的服務是專門針對教育學習(更精確的來說,應該是語言學習)而推出的。眾人聒舌討論後,爬出了 McGraw-Hill 的這個動作…

McGraw-Hill tests study aids via wireless
by Mike Dano
April 12, 2004 1:26 PM EST

Text book company McGraw-Hill/Irwin announced it will offer textbook study guides for mobile-phone users. The offering, still in testing, allows students to access textbook-correlated quizzes, key terms and flashcards using their mobile phones’ WAP Internet browsers.

這下好了。方便的「攜帶」,中小學生人手一隻的情況,只會越來越普遍。這會對語言教育產生什麼影響?如果 carriers 和 content providers 結合,針對中小學推出包班包月的費率,讓實驗小學的班級可以利用手機來學習語言,那麼此舉可能所帶來的衝擊,是我們所樂見的嗎?

延伸:Language E-Learning on the Move

下班 走快紛飛

漆黑,漫在一層密密的沉悶。緩緩收起行囊,輒下電梯。征途,跨在街市堵然的建國北路。躍放在油門把手間。風離蕭去,恣意的吹拂。綠燈乍亮,緩近前車,慢又,再慢。間隙忽閃,定心捉超,一瞬,安全且迅速地完成。

[書] 聰明行動族

書名:聰明行動族(smartmobs)
副題:下一場社會革命
作者:霍華德.瑞格德 (Howard Rheingold)
譯者:張逸安(?)
ISBN:9570826711
初版時間:2004/3/4

沒想到聯經已經出版了。如果是我,我會把 smartmobs 翻成「精靈暴民」。:)

摘要(英/日)誠品相關頁面日文版發表會(NTT PUblishing)、日文版發表研討會 補(2004/05/05):

延伸:名譽如何成為制度?談翻譯的困難,閱讀「聰明行動族」

短暫的等待

賴以維生的筆記型電腦,在日前掛點。

掛的不是時候,也讓我自己慌了陣腳。沒筆電的日子,感覺非常受限。不過災就在隔天,手機也掉了,一連的波折,還真讓人無法一下子適應。