上週,主要的亞洲與大洋洲平面傳播媒體,可能只有兩家在 headline(標題) 中提到 “blog”:
1. The Age (Melbourne), February 13, 2003 Thursday, Green Guide; Livewire; Pg. 3, 312 words, Blogon, Jenny Sinclair
2. The Southland Times (New Zealand), February 13, 2003, Thursday, FEATURES; OPINION;, Pg. 13;, Online, 674 words, The phenomenon that is ‘blogging’, HARDY Glynn
如果將觀察的時間範圍提早到今日起的上個月內,那可以再加三份新聞來源…
3. The Age (Melbourne), February 6, 2003 Thursday, Green Guide; Livewire; Pg. 3, 553 words, BLOGON, Jenny Sinclair
4. ABIX: Australasian Business Intelligence, February 4, 2003 Tuesday, Pg. 36-40, 112 words, Blog on – the world of online diaries, Kevin Patrick
5. The Age (Melbourne), January 30, 2003 Thursday, Green Guide; Livewire; Pg. 3, 475 words, BLOGON, Jenny Sinclair
雖然 “blog” 一字在亞洲各語文間,或許有不同的譯名(如台灣的『部落格』或中國的『博客』),但能見度如此之低,這會是什麼原因所造成的?是這股 blogging 的風潮威脅到亞洲各傳統平面傳媒的『權威性』所致?
英國的兩大新聞來源在今日報導了 Google 收購 Pyra Labs 的消息:
1. Financial Times (London), February 18, 2003, Tuesday, COMPANIES & FINANCE THE AMERICAS;, Pg. 18, 265 words, Google buys up blogger pioneers NEWS DIGEST, By RICHARD WATERS, SAN FRANCISCO
2. The Guardian (London), February 18, 2003, Guardian Leader Pages, Pg. 19, 287 words, Powerful pairing: A match made in bloggersphere heaven
非英語系國家在 blog 的發展上,有什麼別於英語系國家的特性?Ricebowl Journals 嘗試蒐錄部落格,並提供使用者登記自身國籍和現居地。除了這個還可稱為 meta site 的 community 之外, 位在台灣的 blog.elixus.org, 是否有機會引領部分潮流,創造新的 blogging sphere? 天充文化的倒閉(from zonble.idv.st),是否為 the creative commons(具有創意的公眾們) 指出另一個出發點?
Discover more from T.H. Schee
Subscribe to get the latest posts sent to your email.
對了,我在作教育訓練的時候(lexisnexis.com), 也會拿 blog 這個字來作新聞搜尋的例子。
其實 blog 這檔事,我也是從 ignorance 開始學的,剛好知道這個東西滿兩個月。=D
去年十二月開始架生平第一個站的『思路』經歷:
手工 -> Postnuke -> Xoops -> Envolution -> ezpublish -> typo3 -> Phpwiki -> UseMod Wiki -> TWiki -> MoinMoin -> Chiqchaq Wiki -> Tikiwiki -> Drupal -> Snipsnap -> Squishdot -> Plone -> Movable Type
正要架 MT, 就找到藝立協了。我真是幸運。=)
Schee++, 不過小心來新聞所, 記的要DARK喔. (Don’t Assume the Readers Know) 新聞所的人不太了喔.