6 Responses to “讓人不怎麼習慣的「X」”

  1. L.J. Says:

    我以拼音與在大陸學中文的美國朋友對話:『wo zui jin qu kan le yi bu Xin dian ying… 』
    不小心,x 變成大寫。
    而我的朋友大概中文拼音始終不輪轉,於是誤會我去看了一部色情片。@@
    X=erotic

  2. Cassidy Says:

    好難阿
    有看沒有懂

  3. kax Says:

    是 : 我最近去看過了一部色情電影 = =
    嗎?

    不過 還蠻 悶的 因為我們學校 從
    NK 變成了 NG
    (NanKang) (NanGang)
    ….

  4. blogtw Says:

    yi bu Xin dian ying = 一部’性’電影? 不過, 羅馬拼音的確有好處, 最少存檔好排列. 還是值得學習!

  5. Top Says:

    “性” 應該是 xing 才對
    既然 影 會拼成 ying, 沒道理 xin 會以為是性啊
    除非那個人也是 ㄥㄣ不分了。 :P

  6. SUNNY Says:

    请问,您有在北京学中文的外国朋友吗?我教他(她)中文,他(她)教我英文,可以不?互相帮助,共同进步。我的e-mail:linglingdexin@sina.com.谢谢!

Leave a Reply

You must be logged in to post a comment.