來自慶應大學圈內的部落格,在《中国博客时尚》一文內開宗明義說到:
中国ではblogのことを博客と呼ぶらしいのだけど、台湾でのblog波及は結構アメリカに近いように感じる。もちろん日記的blogも多いんだけど、「新しい知的創造装置だ」みたいなノリが特に台湾で繰り広げられている模様。そのせいもあってか、ざっと見た感じ、wikiみたいなグループウェアと並列して考察されている機会が多い。
兩岸 blogosphere 的差異觀察,詳讀全文。
後記:CNET Japan《個人による情報発信の可能性とネット時代の文章スタイル》
探索更多來自 T.H. Schee 的內容
訂閱即可透過電子郵件收到最新文章。
To s0s: 感謝你的解圍,否則我用 babelfish 去翻譯的理解,也要破功出糗了。:)
真对不起!我的部落格是只用日语写的.
我在"中国博客时尚"里说到中美日之间部落格文化的差异.
在日本有一个看法,"跟web日记差不多一样,没有特点".
但是,在台湾,部落格看做发展知识共有的工具.
我对这样差异有兴趣一点.
要是对日本的部落格时尚,请你查一查.
So sorry for my poor Chinese…
http://www.excite.co.jp/world/text_cn/
(excite 翻譯也開始有針對中文的了!以前只有英文,嘻嘻~)
看不懂日文,能否請schee兄稍加解釋一下,到底發生了什麼事?