上河文化編纂出版,好書兩本,看得出來非常用心,應該是目前市面上最棒的公路地圖集。有國外的水準,GPS Ready,還在後頁的部分介紹了孟叡兄之前提到過的積丹尼(jidanni.org):
1) 1/5萬台灣地理人文全覽圖(北島)
2) 1/5萬台灣地理人文全覽圖(南島)
這兩本書來得正是時候。
延伸:上河文化 更新(2004/03/04, 21:36):
順便拍了一下幾本其他國家摩托車專用的地圖書:
Here since 2002~
上河文化編纂出版,好書兩本,看得出來非常用心,應該是目前市面上最棒的公路地圖集。有國外的水準,GPS Ready,還在後頁的部分介紹了孟叡兄之前提到過的積丹尼(jidanni.org):
1) 1/5萬台灣地理人文全覽圖(北島)
2) 1/5萬台灣地理人文全覽圖(南島)
這兩本書來得正是時候。
延伸:上河文化 更新(2004/03/04, 21:36):
順便拍了一下幾本其他國家摩托車專用的地圖書:
集錦:http://foto.schee.info/gallery/album47
相關新聞和討論請參閱:摩道王或地平線,我就不代為找資訊捉刀了。另外,前兩次遊行的照片輯可以在:album19 底下找到。
一則可愛的故事,許多母親的牽掛。出發前的叮嚀,安全的守護。
FormosaWay.org – 我要獻給台一線的專門網站。預計半年內全部完成。不過現在即早釋出。我會持續書寫和不斷的改善。
註:後端使用 Drupal。
02/28,我會在當天從台一起點,直接往南奔去。目前預估至少會有三輛車(大綿羊),男女成員各半。兩個地方的 moblog 已經設定好了,分別是 228.textamerica.com 和 moblog.typepad.com/photos/228/。閒置了將近三個月的 moblog.typepad.com 我會利用明天好好的整理一下,跟 schee.info 這邊的排版和顏色配置看齊。順利的話,moblog.schee.info 在當日也會有半即時的影像進來。 228.textamerica.com 是開放型的 moblog,假設你當天也在台一線上,你可以試試看直接用手機夾個圖檔,直接寄電子郵件到 228.228(at)tamw.com。那麼你所拍攝的影像會及時的傳送上去。限制為一張影像大小不得超過 700k,檔案格式以 jpg 為佳。
在這麼短的時間內壓縮這麼多程序,騎車的時候還要三不五時顧及到網誌/行動網誌的出版。腦力與體力,兩者俱要得兼,實在是有點不人道。;)
補:如果有人願意伴跑,或在某些路段一起併走,也可以跟我聯絡。我的 email 是 info (at) motomosa.com。
上個月底收到 Orkut 的邀請函之後,我也加入這個共榮圈。當然,第一件事就是找有無志同道合,並且已經建立成型的小社群。我順勢打入關鍵字「motorcycle」後,看到了一個名為「Active Motorcycling」的團體。
Active Motorcycling?這讓我想起一直非常遺憾,沒有親身參與的一個社群。在1996年底時,幾位對於摩托車和其所衍蘊出的影視文化、社群政治、團體角力、運動本質、道路安全、媒體形象、社會輿論反應…等等有紮實興趣的車友們,共同建立了一個網路雜誌《ActiveBike.com》。ActiveBike 是一個網路車界的里程,不只是因為嚴謹的思考和互動被奉為是刊文的評鑑基礎,更重要的是,整個社群蔓延著一鼓相當強烈,有別於當時普遍過度崇拜機械思維之氣氛。 我去信問了 Orkut 裡 Active Motorcycling 小社群的建立者,他回答說:
Activebike was a great online publication; they definitely emphasized riding within a context, and covered some important topics such as safety, community and purpose.
Riding for riding’s sake is great, but sometimes it’s necessary to consider the reason behind the action. When you’re throwing a leg over the machine, having an idea about the significance of your action is essential to fully appreciating the ride.
I didn’t intend for this to be a political forum, but I’m sure some politics will be discussed. I’m more interested just to see how many people ‘get’ the notion of ‘active motorcycling.’ I’m pretty happy with the results so far.
網外盪弦,知音響起,跨越時間和地理的鴻溝。我還記得 ActiveBike 的 banner 是鮮橘色的「A Compendium for the Thinking Rider」大字。希望有一天可以在台灣看到類似性質的大車社群或是網誌的茁壯。
補充:activebike.com 已於 2001 年中關站
明日早晨六點出發,預計中午十二點前補完台一線 0km~115km 之影像。方向為由北去南之車道。為避免車行方向與日出於東南互對交視,造成炫光。這一段的台一線略為東北西南走向,致有此考量。若朋友明日於路旁見詭異男子,行跡快速,手拿數位照相機猛往路中間拍,那應該就是我。打聲招呼吧。
咦?突然搞不太清楚是該北往南還是南往北。
摩道王車友鼓勵,感心萬分,我轉回應在此。或許有什麼樣的更好的做法也說不一定。 ============================
其實不太會,我體力沒什麼問題。不過有一些經驗可以交流一下。比如說,類似的行動以摩托車來做會優於四輪車。而大綿羊又會優於一般摩托車。台一里程標誌,原則上是設在分向線的安全島上,但是若無安全島路段則會改移至本車道最外側,通常是路肩以外。橋樑上則不一定。
因為照相時要臨停,所以開車會很麻煩,至少要兩個人力才能快速勝任工作。市區沒有什麼地方讓你臨停,但是摩托車就方便多了。可是類似楠梓進高雄市的到九如一路口的路段,安全島上的標誌會被慢車道的左側路樹擋住,所以每騎一段,都要記住自己車上的 odometer(里程表),預想記下前一個里程標誌的里程數,然後再推估下一個里程標誌的出現,並且在路樹中利用視覺動態去 search 和 locate 里程標誌。
對於騎士體力的要求比較高,因為不只是平常的交通狀況要注意,而且而要在很短的距離內和很快的時間之下,馬上 locate 出里程所在,轉頭確認、打右燈、減速、停駐、定位、拿相機、取景、按下快門、確認寫入記憶卡、收相機、啟動、打左燈、轉頭確認、加速、靠入次線道、熄方向燈、再轉頭確認、打左燈、靠入主線道、加速、熄方向燈,朝下一個里程前進。這是我後來用的 SOP(標準作業程序)。當然,車流一多,狀況會更複雜。
今日所參加的活動:「福爾摩莎之路」,簡短的記者會,我也有機會講了幾句話(as a motorist)。這條 Formosa Way 雖然遙遠,但希望卻是無窮。今年三月底之前,我會在台灣本島的所有鄉鎮間,以摩托車為交通工具,拜訪故知友人與會會新識。

祈禱計劃的日子,天氣要好一點啊!
曠野豪情,北非無望的沙際奔馳。1994年「全新」官方主題曲CD入手。工作活力旺指數,再上一層。:)
轉活動公告。我支持訴求,與主辦單位沒有利益關係,會以典藏紀錄的角度和車友的身分出席,就如去年兩次的摩托車遊行一樣。
集合時間:3月3日下午1:33
集合地點:財政部愛國西路大門口
訴求:重車牌照稅應比照「自用小客車牌照稅」/重車保險費率應比照「自用小客車保險費」 始符合公平對等正義原則
原文:重車地平線
預計二月十五日開始 test ride,準備 formosa/motomosa 路跑實戰之第一階段。所 cover 的工作和進度,待來日補上。本次 test ride 活動之代號為「Tango Alpha India One」,簡稱「TAI1」,路線為台一線全段。
奧地利越野摩托車大廠 KTM 的官方影像資料庫,有大圖 eps/tiff 可下載。三大廠隊(國際/西班牙/法國)的參賽或是車測 photos 也可尋得。看完後,準備好開始踏入山車的世界了嗎?:)
最近英國的這個越野摩托車的請願活動引起不少迴響。這個請願活動目前已取得成立於 1970 年的 The Trail Riders Fellowship 的支援。
Reasons to Ban Trailriding
I’ve listed below the reasons usually given for wanting to ban trailriding, whether nationally or on specific lanes. None of these reasons stand up to scrutiny and in each case I’ve given examples of arguments that can be used to counter those reasons. Further examples can be found in the FAQ.
Trailbikes damage the ground on which they ride.
Untrue. They can of course be made to damage the ground by irresponsible riding, in the same way that irresponsible ramblers leave litter. Somehow I can’t see the Ramblers Association being too impressed if there were calls to ban walking because some people leave litter behind.
Even if this claim were true, to use it as a reason to ban trailriding is yet further proof of the hypocrisy involved. You only need to visit any National Park to see the damage caused by walkers. The Brecon Beacons National Park are embarking on a £90,000 project to repair some of this damage. This will involve using 250 tonnes of stone, flown in using 300 helicopter airlifts (http://www.breconbeacons.org/pressrel/). £6 million to helicopter in stone for the Pennine Way in the Pen-y-Ghent area. £1 million to repair footpaths in the lake district. If our opponents are so worried about the damage they claim we cause, why aren’t they calling for a ban on walking in the Brecon Beacons, and other similarly scarred National Parks?
One of the most significant pieces of evidence to use when countering the damage claim is provided by the British Ecological Society. They made a study of Green Lanes in Cheshire in 2000/2001. Of the 46 lanes they studied, off-road motorcyling was considered a threat on only one, putting it on a par with cattle and garden refuse dumping as a “threatening process". Conversely, walkers and horseriders were the sole threat on three lanes, neglect on six lanes, and farm vehicles on eleven lanes.
The report concludes that off-road driving activities “do not appear to be a significant factor in green lane condition in the Cheshire lanes surveyed, with farming activities more likely to cause churning of the track. Recreational activities whether caused by vehicles, horse-riding or walking affected only 9% of the green lanes examined." Motorbikes only affected 2%.
Trailbikes are excessively noisy.
Untrue. Trailbikes fitted with the original road legal factory silencers are very quiet. I frequently get within 30 yards of walkers before they even know I’m there. Some people do fit louder, illegal silencers for whatever reason. These people are breaking the law, and are very much frowned upon by responsible trail riders and organisations such as the TRF. They are breaking the law, and it is up to the Police to enforce that law.
Trail riders are a hazard to horses.
Untrue. The vast majority of trail riders always stop and switch off their engines when they encounter horses. Of all the other groups of people we meet out on the trails, horse riders are generally the friendliest, and most likely to stop for a chat. Many trail riding clubs help out at horse cross country events, by marking the course and marshalling. See the “Assisting at horse events" section of the TRF website for further details.
There are undoubtedly some horse riders who would like to see motorcycle trail riding banned, but they are very few and far between. I have never had so much as a dirty look from a horse rider in over 30 years of trail riding; it’s a shame I can’t say the same about ramblers.
Trailbikes scare animals.
Maybe they do, but certainly not as much as people on foot do. Animals are used to vehicles in the country; farmers with tractors and quadbikes abound. People are the natural predator, not vehicles. Indeed one of the ‘hazards’ when trail riding in Wales is being mobbed by sheep who mistake you for the farmer.
Trail riders also tend to spend less time in any given place than other users, thus ensuring the duration of any disturbance to animals is reduced.
If motorcyclists want to ride off-road, there are plenty of dedicated areas for them to use.
This suggestion is so absurd, it’s laughable. There are some dedicated areas, mainly motocross practice tracks. Telling trail riders to use those is akin to banning horse riders from bridleways, and telling them to use Cheltenham race course during practice days. How about banning walking in the country, and telling ramblers to walk in circles around the track at their local athletics stadium? I’m sure that would go down very well.
Trail riding is NOT about trying to ride as fast as possible over rough ground. It’s about enjoying the countryside, spending time with friends, keeping fit, learning new skills, and generally just enjoying yourself. Sadly this government seem determined to outlaw anyone who gets any kind of enjoyment out of vehicles, thus making us a very politically incorrect group.
Vehicles should be banned to stop illegal use of Rights of Way.
Fly tipping and abandonment of burnt out cars are frequently given as the reason for applying a TRO (Traffic Restriction Order) to a particular lane to stop vehicles from using it. Another absurd piece of ‘reasoning’. If people are already using Green Lanes illegally, why on earth would anyone think introducing another law will stop them? It’s not unlike creating a new law banning people from walking on carpets which don’t belong to them, in the hope that it will stop burglary.
People who steal cars, drive them down Green Lanes, then set fire to them, are not going to stop doing so just because vehicles are banned from that lane. People who ride stolen motorbikes, or illegal motocross bikes on Green Lanes are not going to stop just because the trail has a TRO. The only people who will stop using those lanes are the ones who currently use them legally i.e. responsible trail riders and four wheel drivers.
In some cases, barriers can be erected to stop vehicles accessing a particular lane. This may stop the fly tippers and car thieves, at least until they break them down, but it’s hard to imagine how illegal motorcycle users could be physically barred without also blocking horse riders.
本來沒打算參觀書展,但還是去了一趟。只逛了國際區和政府出版品區。茫茫間無意相中六本意外的摩托好書,分別是五本法文繪本外加一本捷克的汽機車發展工業史料(別忘了 Brno 跑道)。大收穫哉。捷克文的那一本(非漫畫)實乃天降好禮,我和 Svět knihy 攤位的 Dana 詢問了一下後,她二話不說,大方相贈。這著實讓我高興了好一會。她目前是 bookworld.cz 的 managing director,本次來台似乎是準備為五月六日至九日的布拉格(Prague)當地國際書展做些宣傳。
以下開始為書目資料:Když začal vonět benzín aneb Obrázky z dějin motorizmu v Českých zemích od roku 1918, Jan Králík, nakladatelství MILPO, 144 stran A4, vázané
Calagan – Rallye raid
Tome 1
Fane (Dessinateur)
Jean-Pierre Fontenay (Scénariste)
Patrice Perna (Scénariste)
Collection Humour
Format : 298 mn x 225 mn
48 pages
Paru en novembre 2000
ISBN : 2869678967
Hachette : 7389646
EAN : 9782869678965
Prix : 8.99 €
![]()
Joe Bar Team
Tome 1
Bar2
Collection Humour
Format : 297 mn x 225 mn
48 pages
Paru en mai 2003
ISBN : 2749300568
Hachette : 7340979
EAN : 9782749300566
Prix : 8.99 €
![]()
Joe Bar Team
Tome 2
Fane
Bar2
Collection Humour
Format : 297 mn x 225 mn
48 pages
Paru en mai 2003
ISBN : 2749300576
Hachette : 7340987
EAN : 9782749300573
Prix : 8.99 €
![]()
Joe Bar Team
Tome 3
Fane
Collection Humour
Format : 297 mn x 225 mn
48 pages
Paru en septembre 2003
ISBN : 2749300584
Hachette : 7340995
EAN : 9782749300580
Prix : 8.99 €
![]()
Joe Bar Team
Tome 4
Fane
Collection Humour
Format : 297 mn x 225 mn
48 pages
Paru en septembre 2003
ISBN : 2749300592
Hachette : 7341019
EAN : 9782749300597
Prix : 8.99 €
![]()
Joe Bar Team
L’Encyclopédie imbécile de la moto
Bidault
Bar2
Collection Humour
Format : 238 mn x 150 mn
192 pages
Paru en octobre 1998
ISBN : 2869677464
Hachette : 7361876
EAN : 9782869677463
Prix : 10.55 €
我不看漫畫的。但得知除了英國的 Ogri 外,還有人專走這條路線,這倒也新奇。眼尖的車友可能會注意到那一本《Calagan – Rallye raid》的故事腳本有達卡拉力賽老手 John-Pierre Fontenay 的痕跡。我稍微翻了一下所有的書,感覺這些漫畫很能「體現」法國人玩摩托車的調調。
延伸一:部分書籍的照片
延伸二:www.motorjournal.cz
相當「經典」。中時讀者投書時論一篇,轉部分過來作見證。 2004.01.16 中國時報
創造無機車環境 減少傷亡
王國新/日本(醫學博士)
第二段部分:
第四段部分:
160公分,53公斤,31歲,日本東京人,本次達卡唯一抵達第九站終點的女性車手。達卡拉力賽第九站後,已經超過半數以上的職業或私人參賽的男性車手們陣亡退場。兩則後續新聞。From Gen Kenai:
Riding along was also a small woman with a great potential. Yuki Tanaka is the only woman on a motorbike who has made it so far. The 31-year-old Japanese woman participates for the first time at the Dakar rally. For the giant task she chose a KTM and also booked the support-package with the manufacturer from Mattighofen. If you watch Yuki, you can’t help but marvel about her. The woman is 1.60 meter tall, weighs 53 kg and just loves the challenge. For example, she took on the task to cross the desert on a KTM 660 Rally. “I like the desert and I love motorbikes," explains Yuki, who looks scarred and bruised from her crashes. “I suppose that has got to do with my job as a journalist for several motorcycle magazines."
田中頗活躍於日本的兩輪車雜誌界。去年舉辦的第二屆 Tour de Nippon 中,她得到總排名第三位的成績。
From Lundmark(編號006):
There are hard people, like my former colleague Göte Jonsson, shredder driver for Sveaskog timber. I have seen him bend a crowbar, OK? Then there are other tough persons, like the Japanese girl Yuki Tanaka, the only woman left in the race. She looks small and fragile, but this is just a front.
Yesterday we shared a tent and when she undressed to go to bed I saw that her arms and what I could see of her legs had a deep blue colour. Now, I don’t know what colour they usually are, but blue didn’t seem right, even if I don’t get to see lightly clad Japanese every day. I asked what bike she was riding and she answered a KTM 660 and I asked if she had crashed.
She answered: “Many, many, many times”, and then added with tears in her voice that she had missed a control point and was afraid to be disqualified. When I told her she would already have got a three hour penalty for it, she looked as if she’d won in the lottery. I was impressed by this tiny little power package, with the right will and attitude. And she must be able to ride as well, otherwise she wouldn’t have got this far, like the Swedish rider Maria Sandell who was the only female to finish here in 2002.
她的網站。田中在第九站錯過的CP2(control point 2),因此在休兵三天後遭到大會決議,取消參賽資格。日本所有八位的參賽車手中,只剩下 Hotta(編號148,堀田修)仍在奮戰未完成的四千公里。今年的達卡拉力難度是在太高…
真女人。本次比賽另一位的 Patsy Quick(編號100)已經先行退賽。Dakar Rallye 舉辦二十六屆以來,尚未有女性摩托車主完賽。田中友紀若明後年再挑戰,很有機會成為史上第一,驚艷世人。誠心祝福田中。
奇緣。一年前網路上沒什麼人寫 motorcycle 主題 blog 時,Mike Werner 是少數這方面的 dedicated blogger。我去信打個招呼後,沒多久就忘了這件事情。沒想到因為最近達卡拉力賽的觀戰風潮,我又不小心寄了一封信給他。他提醒我,他就是當年的那一位(哈)。
Motorbiker.org 是目前比較有完整摩托車電影資料的網站,參與狀況還不錯。他另外架了一個 blogs.motorbiker.org,深度解析,訊息快速且完整,RSS值得訂閱。
義務幫他打廣告。:)
遺憾的是,透過他的網站 refer 到 Amazon 去買 movies 和 books 的人數比為 100:1。真慘,我又走錯行了。
達卡拉力賽,來自前線,私人參賽車主(privateers)在休兵日上傳分享的照片集錦:摩托車和卡車。
汽車組部分因為長久以來 enjoy 不少的 media coverage ,所以我就不代為整理。車友們可能會對照片中一些機械細節、車子的少見 setup,或是後勤支援卡車的完善度(例如 logistics 部分)有興趣。
不定期更新。
參賽卡車延伸:Team Gauloises de Rooy
國家地理的 TOPO! 使用介面。非常羨幕。 車友的使用心得:
At $99 per state, it’s not cheap. What you get are perfectly matched 7.5’ maps with digitally recognized contours. What this means is that the program can provide vertical profiles and do percentage slope analysis on overlaid route segments. Very cool stuff!
Using an add on called Topo Sync, it can read and write GPS routes from Garmin (and many other) receivers. One minor issue is that it does use a proprietary file type to save route data and does not read or write Garmin (.mps), .gpx or any other GPS file types. Therefore, the only practical way to use GPS data is directly though a receiver. So what I do is leave my GPS unit connected through the serial port and transfer routes from Mapsource to Topo! that way, kind of slow, but not unmanageable.
因為西非動盪的政治情勢有危及參人選手生命安全之虞,達卡拉力賽官方在法國和茅利塔尼亞軍方的建議下,將第十和第十一站全段路線改為 liaison,所有參賽人一起協隊出發,並且有官方的護航(escort)。
原本 NEMA 到 MOPTI(stage 10) 和 MOPTI 到 BOB DILOULASSO(stage 11) 的比賽取消。兩輪騎士的第十一站部分,可以免費得到飛機載運的協助。汽車和卡車組的兩站都要自行驅車隨隊通過。